SB 6.7.32

vṛṇīmahe tvopādhyāyaṁ
brahmiṣṭhaṁ brāhmaṇaṁ gurum
yathāñjasā vijeṣyāmaḥ
sapatnāṁs tava tejasā
Překlad slovo od slova: 
vṛṇīmahe — vybíráme si; tvā — tebe; upādhyāyam — za učitele a duchovního mistra; brahmiṣṭham — dokonale si vědomého Nejvyššího Brahmanu; brāhmaṇam — kvalifikovaného brāhmaṇu; gurum — dokonalého duchovního mistra; yathā — abychom; añjasā — velice snadno; vijeṣyāmaḥ — porazili; sapatnān — své protivníky; tava — tvé; tejasā — silou askeze.
Překlad: 
Jakožto dokonalý brāhmaṇa, jenž si je plně vědom Nejvyššího Brahmanu, jsi duchovním mistrem všech životních stavů. Přijímáme tě za svého duchovního mistra a vládce, abychom silou tvé askeze mohli snadno zvítězit nad nepřáteli, kteří nás porážejí.
Význam: 

Za účelem vykonání určité povinnosti je třeba vyhledat určitého gurua. Aby polobozi porazili démony, přijali za svého gurua Viśvarūpu, přestože byl níže postavený.