Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.5.22

Verš

svara-brahmaṇi nirbhāta-
hṛṣīkeśa-padāmbuje
akhaṇḍaṁ cittam āveśya
lokān anucaran muniḥ

Synonyma

svara-brahmaṇi — v duchovním zvuku; nirbhāta — jasně umísťující před mysl; hṛṣīkeśa — Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, Pána smyslů; padāmbuje — lotosové nohy; akhaṇḍam — nenarušené; cittam — vědomí; āveśya — zaměstnávající; lokān — všechny planetární systémy; anucarat — cestuje po; muniḥ — velký mudrc Nārada Muni.

Překlad

Sedm hudebních not — ṣa, ṛ, gā, ma, pa, dha a ni — se používá při hře na hudební nástroje, ale původně pocházejí ze Sāma Vedy. Velký mudrc Nārada rozeznívá tóny popisující zábavy Nejvyššího Pána. Pomocí těchto transcendentálních vibrací, jako je Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, upíná svou mysl na lotosové nohy Pána, a tak přímo vnímá Hṛṣīkeśu, Pána smyslů. Po osvobození Haryaśvů Nārada Muni pokračoval v cestě po všech planetárních systémech, s myslí neustále upřenou na lotosové nohy Pána.

Význam

Zde je popsána laskavost velkého mudrce Nārady Muniho, který neustále opěvuje zábavy Pána a přivádí pokleslé duše zpátky k Bohu. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura o tom zpívá:

nārada-muni,

bājāya vīṇā,
’rādhikā-ramaṇa'-nāme
nāma amani,

udita haya,
bhakata-gīta-sāme
amiya-dhārā,      variṣe ghana,
śravaṇa-yugale giyā
bhakata-jana,      saghane nāce,
bhariyā āpana hiyā
mādhurī-pūra,      āsaba paśi’,
mātāya jagata-jane
keha vā kāṅde,      keha vā nāce,
keha māte mane mane
pañca-vadana,      nārade dhari’,
premera saghana rola
kamalāsana,      nāciyā bale,
‘bola bola hari bola’
sahasrānana,      parama-sukhe,
‘hari hari’ bali’ gāya
nāma-prabhāve,      mātila viśva,
nāma-rasa sabe pāya
śrī-kṛṣṇa-nāma,      rasane sphuri’,
purā ’la āmāra āśa
śrī-rūpa-pade,      yācaye ihā,
bhakativinoda dāsa

Obsahem této písně je, že Nārada Muni, velká duše, hraje na strunný nástroj zvaný vīṇā melodii rādhikā-ramaṇa, což je další jméno Kṛṣṇy. Jakmile udeří do strun, všichni oddaní začnou odpovídat, což vytváří nádhernou vibraci. Zpívání za doprovodu strunného nástroje působí jako déšť nektaru a všichni oddaní tančí v extázi ke své plné spokojenosti. Když tančí, vypadají jako šíleně opojení extází — jako kdyby pili nápoj zvaný mādhurī-pūra. Někteří z nich pláčou, někteří tančí a jiní, přestože nemohou tančit veřejně, tančí ve svých srdcích. Pán Śiva objímá Nāradu Muniho a začíná mluvit extatickým hlasem, a když Pán Brahmā vidí Pána Śivu tančit s Nāradou, také se přidává a říká: “Všichni prosím zpívejte ,Hari bol! Hari bol!’” Král nebes Indra se postupně rovněž s velkým uspokojením připojuje a začíná tančit a zpívat: “Hari bol! Hari bol!” Takto se celý vesmír pod vlivem transcendentální vibrace svatého jména Boha dostává do extáze. Bhaktivinoda Ṭhākura říká: “Když je vesmír v extázi, má touha je splněna. Modlím se proto k lotosovým nohám Rūpy Gosvāmīho, aby toto zpívání harer nāma mohlo stále takto krásně pokračovat.”

Pán Brahmā je guruem Nārady Muniho, který je guruem Vyāsy, a Vyāsadeva je guruem Madhvācāryi. Gauḍīya-Mādhva-sampradāya je tedy učednickou posloupností pocházející od Nārady Muniho. Členové této učednické posloupnosti — členové hnutí pro vědomí Kṛṣṇy — by měli kráčet ve stopách Nārady Muniho a zpívat transcendentální vibraci Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Měli by jít na všechna místa osvobozovat pokleslé duše zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry a přednášením pokynů Bhagavad-gīty, Śrīmad-Bhāgavatamu a Caitanya-caritāmṛty. To potěší Nejvyšší Osobnost Božství. Ten, kdo skutečně následuje pokyny Nārady Muniho, může udělat duchovní pokrok. Potěší-li Nāradu Muniho, bude potěšen i Hṛṣīkeśa, Nejvyšší Osobnost Božství (yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ). Bezprostřední duchovní mistr je zástupcem Nārady Muniho; mezi pokyny Nārady a pokyny současného duchovního mistra není rozdíl. Oba předávají totéž učení Kṛṣṇy, který říká v Bhagavad-gītě (18.65 — 66):

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo 'si me
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Vždy na Mě mysli a staň se Mým oddaným, uctívej Mě a klaň se Mi. Takto ke Mně bezpochyby přijdeš. Slibuji ti to, protože jsi Můj velice drahý přítel. Zanech všech druhů náboženství a jen se Mi odevzdej. Já tě zbavím všech následků za hříšná jednání. Neboj se.”