Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.4.7

Verš

na drumebhyo mahā-bhāgā
dīnebhyo drogdhum arhatha
vivardhayiṣavo yūyaṁ
prajānāṁ patayaḥ smṛtāḥ

Synonyma

na — ne; drumebhyaḥ — stromy; mahā-bhāgāḥ — ó vy, kteří jste obdařeni velikým štěstím; dīnebhyaḥ — které jsou nebohé; drogdhum — pálit na popel; arhatha — měli byste; vivardhayiṣavaḥ — s touhou způsobit vzrůst; yūyam — vy; prajānām — všech živých bytostí, které u vás přijaly útočiště; patayaḥ — vládci či ochránci; smṛtāḥ — známí jako.

Překlad

Ó vy, kteří jste obdařeni velikým štěstím, neměli byste zabíjet tyto nebohé stromy a pálit je na popel. Vaší povinností je přát občanům (prajā) vše nejlepší a jednat jako jejich ochránci.

Význam

Zde je naznačeno, že vláda či král mají povinnost chránit nejen lidské bytosti, ale i všechny ostatní živé bytosti, včetně zvířat, stromů a rostlin. Žádná živá bytost nemá být zbytečně zabita.