Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.4.16

Verš

ity āmantrya varārohāṁ
kanyām āpsarasīṁ nṛpa
somo rājā yayau dattvā
te dharmeṇopayemire

Synonyma

iti — takto; āmantrya — když oslovil; vara-ārohām — která měla výrazné, nádherné boky; kanyām — dívku; āpsarasīm — narozenou Apsaře; nṛpa — ó králi; somaḥ — Soma, vládnoucí božstvo Měsíce; rājā — král; yayau — vrátil se; dattvā — když dal; te — oni; dharmeṇa — podle náboženských zásad; upayemire — oženili se.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, poté, co Soma, král Měsíce, takto Pracety upokojil, dal jim krásnou dívku, jejíž matkou byla Apsarā jménem Pramlocā. Všichni Pracetové přijali dceru Pramloci, která měla výrazné, nádherné boky, a oženili se s ní v souladu s náboženskými pokyny.