Śrīmad-bhāgavatam 6.4.16
Verš
ity āmantrya varārohāṁ
kanyām āpsarasīṁ nṛpa
somo rājā yayau dattvā
te dharmeṇopayemire
kanyām āpsarasīṁ nṛpa
somo rājā yayau dattvā
te dharmeṇopayemire
Synonyma
iti — takto; āmantrya — když oslovil; vara-ārohām — která měla výrazné, nádherné boky; kanyām — dívku; āpsarasīm — narozenou Apsaře; nṛpa — ó králi; somaḥ — Soma, vládnoucí božstvo Měsíce; rājā — král; yayau — vrátil se; dattvā — když dal; te — oni; dharmeṇa — podle náboženských zásad; upayemire — oženili se.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, poté, co Soma, král Měsíce, takto Pracety upokojil, dal jim krásnou dívku, jejíž matkou byla Apsarā jménem Pramlocā. Všichni Pracetové přijali dceru Pramloci, která měla výrazné, nádherné boky, a oženili se s ní v souladu s náboženskými pokyny.