Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.2.47-48

Verš

ya etaṁ paramaṁ guhyam
itihāsam aghāpaham
śṛṇuyāc chraddhayā yukto
yaś ca bhaktyānukīrtayet
na vai sa narakaṁ yāti
nekṣito yama-kiṅkaraiḥ
yady apy amaṅgalo martyo
viṣṇu-loke mahīyate

Synonyma

yaḥ — každý, kdo; etam — toto; paramam — velice; guhyam — důvěrné; itihāsam — historické vyprávění; agha-apaham — které člověka osvobozuje od reakcí za všechny hříchy; śṛṇuyāt — vyslechne; śraddhayā — vírou; yuktaḥ — obdařený; yaḥ — ten, kdo; ca — také; bhaktyā — s velkou oddaností; anukīrtayet — opakuje; na — ne; vai — vskutku; saḥ — taková osoba; narakam — do pekla; yāti — půjde; na — ne; īkṣitaḥ — je pozorován; yama-kiṅkaraiḥ — služebníky Yamarāje; yadi api — ačkoliv; amaṅgalaḥ — nepříznivé; martyaḥ — živá bytost s hmotným tělem; viṣṇu-loke — v duchovním světě; mahīyate — je vítán a uctivě přijat.

Překlad

Toto důvěrné historické vyprávění má moc zničit všechny hříšné reakce, a proto ten, kdo mu s vírou a oddaností naslouchá nebo ho vypráví, nebude odsouzen k pekelnému životu, bez ohledu na to, že má hmotné tělo, a na to, jak byl hříšný. Yamadūtové, kteří vykonávají příkazy Yamarāje, na něho ani nepohlédnou. Poté, co opustí tělo, se vrátí domů, zpátky k Bohu, kde bude s úctou přijat a uctíván.