Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.2.31

Verš

atha te kva gatāḥ siddhāś
catvāraś cāru-darśanāḥ
vyāmocayan nīyamānaṁ
baddhvā pāśair adho bhuvaḥ

Synonyma

atha — potom; te — ty osoby; kva — kam; gatāḥ — odešly; siddhāḥ — osvobozené; catvāraḥ — čtyři osobnosti; cāru-darśanāḥ — nesmírně krásné na pohled; vyāmocayan — osvobodily; nīyamānam — mě, který jsem byl vlečen pryč; baddhvā — spoután; pāśaiḥ — provazy; adhaḥ bhuvaḥ — dolů do pekelné oblasti.

Překlad

A kam zmizely ty čtyři osvobozené a nesmírně krásné osoby, které mě vysvobodily ze zajetí a zachránily před odvlečením dolů do pekla?

Význam

Z popisů v pátém zpěvu jsme se dozvěděli, že pekelné planety se nacházejí v nižší části tohoto vesmíru. Proto jsou nazvány adho bhuvaḥ. Ajāmila chápal, že Yamadūtové přišli z této oblasti.