Śrīmad-bhāgavatam 6.17.12
Verš
na brahma-putrā bhṛgu-nāradādyāḥ
na vai kumāraḥ kapilo manuś ca
ye no niṣedhanty ati-vartinaṁ haram
Synonyma
na — nikoliv; veda — zná; dharmam — náboženské zásady; kila — skutečně; padma-yoniḥ — Pán Brahmā; na — ani; brahma-putrāḥ — synové Pána Brahmy; bhṛgu — Bhṛgu; nārada — Nārada; ādyāḥ — a tak dále; na — ani; vai — vskutku; kumāraḥ — čtyři Kumārové (Sanaka, Sanat-kumāra, Sananda a Sanātana); kapilaḥ — Pán Kapila; manuḥ — samotný Manu; ca — a; ye — kteří; no — ne; niṣedhanti — nařídili zastavit; ati-vartinam — jenž je mimo zákony a nařízení; haram — Pána Śivu.
Překlad
Běda, Pán Brahmā, který se narodil z lotosového květu, nezná zásady náboženství, a neznají je ani velcí světci, jako jsou Bhṛgu a Nārada, ani čtyři Kumārové v čele se Sanat-kumārou. Manu a Kapila je také zapomněli. Domnívám se, že to musí být důvod, proč se nesnažili zastavit Pána Śivu v jeho nesprávném chování.