Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.1.48

Verš

manasaiva pure devaḥ
pūrva-rūpaṁ vipaśyati
anumīmāṁsate ’pūrvaṁ
manasā bhagavān ajaḥ

Synonyma

manasā — myslí; eva — vskutku; pure — ve svém sídle či v srdci každého jako Nadduše; devaḥ — polobůh Yamarāja (dīvyatīti devaḥ – ten, kdo neustále září, se nazývá deva); pūrva-rūpam — minulé zbožné či bezbožné podmínky; vipaśyati — dokonale sleduje; anumīmāṁsate — bere v úvahu; apūrvam — budoucí situaci; manasā — svou myslí; bhagavān — kdo je všemocný; ajaḥ — na stejné úrovni jako Pán Brahmā.

Překlad

Všemocný Yamarāja je na stejné úrovni jako Pán Brahmā, neboť zatímco setrvává ve svém sídle či v srdci každého jako Paramātmā, mentálně sleduje minulé činnosti živých bytostí, a tím pádem chápe, jak budou jednat v budoucích životech.

Význam

Yamarāje bychom neměli považovat za obyčejnou živou bytost — je na stejné úrovni jako Pán Brahmā. Dokonale spolupracuje s Nejvyšším Pánem, který sídlí v srdci každého, a milostí Nadduše tedy vidí zevnitř minulost, přítomnost a budoucnost každé živé bytosti. Slovo anumīmāṁsate znamená, že může rozhodnout po poradě s Nadduší. Anu znamená “podle”. Skutečná rozhodnutí ohledně příštích životů živých bytostí činí Nadduše a Yamarāja je vykonává.