Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.4.19

Verš

sa kadācid aṭamāno bhagavān ṛṣabho brahmāvarta-gato brahmarṣi-pravara-sabhāyāṁ prajānāṁ niśāmayantīnām ātmajān avahitātmanaḥ praśraya-praṇaya-bhara-suyantritān apy upaśikṣayann iti hovāca.

Synonyma

saḥ — On; kadācit — jednou; aṭamānaḥ — na okružní cestě; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; ṛṣabhaḥ — Pán Ṛṣabha; brahmāvarta-gataḥ — když dospěl na místo známé jako Brahmāvarta (podle některých se jedná o Barmu a podle jiných o místo poblíž Kanpuru v Uttarpradéši); brahma-ṛṣi-pravara-sabhāyām — na shromáždění prvotřídních brāhmaṇů; prajānām — zatímco občané; niśāmayantīnām — naslouchali; ātmajān — Své syny; avahita-ātmanaḥ — pozorné; praśraya — dobrého chování; praṇaya — oddanosti; bhara — hojností; su-yantritān — kteří se dovedli ovládat; api — ačkoliv; upaśikṣayan — učil; iti — takto; ha — jistě; uvāca — řekl.

Překlad

Při Své okružní cestě světem jednou Ṛṣabhadeva, Nejvyšší Pán, dospěl na místo zvané Brahmāvarta. Konalo se tam velké shromáždění učených brāhmaṇů a všichni královi synové pozorně naslouchali jejich pokynům. Přestože si již osvojili dobré chování a byli oddaní a kvalifikovaní, Ṛṣabhadeva je na tomto shromáždění poučil tak, že to slyšeli všichni občané. Dal jim pokyny pro budoucnost, aby byli schopni dokonale vládnout světu. Pronesl tedy následující slova.

Význam

Pro toho, kdo chce pokojně žít v tomto světě plném utrpení, mají pokyny Pána Ṛṣabhadeva Jeho synům velkou cenu. To, jak Pán Ṛṣabhadeva dává Svým synům tyto cenné pokyny, popisuje následující kapitola.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtvrté kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Vlastnosti Ṛṣabhadeva, Nejvyšší Osobnosti Božství”.