Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.25.9

Verš

utpatti-sthiti-laya-hetavo ’sya kalpāḥ
sattvādyāḥ prakṛti-guṇā yad-īkṣayāsan
yad-rūpaṁ dhruvam akṛtaṁ yad ekam ātman
nānādhāt katham u ha veda tasya vartma

Synonyma

utpatti — stvoření; sthiti — udržování; laya — a zničení; hetavaḥ — původní příčiny; asya — tohoto hmotného světa; kalpāḥ — schopné jednat; sattva-ādyāḥ — počínaje sattva-guṇou; prakṛti-guṇāḥ — kvality hmotné přírody; yat — Jehož; īkṣayā — pohledem; āsan — staly se; yat-rūpam — Jehož podoba; dhruvam — neomezený; akṛtam — nestvořený; yat — kdo; ekam — jediný; ātman — v Sobě; nānā — rozmanitě; adhāt — projevuje; katham — jak; u ha — jistě; veda — může pochopit; tasya — Jeho; vartma — cesta.

Překlad

Nejvyšší Osobnost Božství Svým pohledem umožňuje kvalitám hmotné přírody jednat jako příčiny vesmírného stvoření, udržování a zničení. Svrchovaný Pán, Nejvyšší Duše, je neomezený, nemá počátek, a přestože je jediný, projevuje se v mnoha podobách. Jak může lidská společnost pochopit cesty Nejvyššího?

Význam

Z védské literatury víme, že když Nejvyšší Pán pohlédne (sa aikṣata) na hmotnou energii, projeví se tři kvality hmotné přírody a stvoří hmotnou rozmanitost. Předtím, než na ni pohlédne, nemůže ke stvoření, udržování a zničení hmotného světa dojít. Pán existoval před stvořením, a je proto věčný a neměnný. Jak tedy může jakákoliv lidská bytost, byť by byla sebevětším vědcem nebo filozofem, pochopit cesty Nejvyššího?

Následující citáty z Caitanya-bhāgavaty (Ādi-khaṇḍa, 1.48-52 a 1.58-69) vypovídají o slávě Pána Ananty:

ki brahmā, ki śiva, ki sanakādi ‘kumāra’
vyāsa, śuka, nāradādi, ‘bhakta’ nāma yāṅra

“Pán Brahmā, Pán Śiva, čtyři Kumārové (Sanaka, Sanātana, Sanandana a Sanat-kumāra), Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmī a Nārada jsou čistí oddaní, věční služebníci Pána.”

sabāra pūjita śrī-ananta-mahāśaya
sahasra-vadana prabhu — bhakti-rasamaya

“Všichni výše uvedení čistí oddaní uctívají Pána Śrī Anantu, který má tisíce hlav a je zdrojem veškeré oddané služby.”

ādideva, mahā-yogī, ‘īśvara’, ‘vaiṣṇava’
mahimāra anta iṅhā nā jānaye saba

“Pán Ananta je původní osoba a velký mystický vládce. Zároveň je služebníkem Boha, vaiṣṇavou. Jelikož Jeho sláva nemá konce, nikdo Ho nemůže plně pochopit.”

sevana śunilā, ebe śuna ṭhākurāla
ātma-tantre yena-mate vaisena pātāla

“O Jeho službě Pánu jsem ti již pověděl. Nyní si vyslechni, jak soběstačný Anantadeva sídlí na nižší planetární soustavě Pātāla.”

śrī-nārada-gosāñi ‘tumburu’ kari’ saṅge
se yaśa gāyena brahmā-sthāne śloka-vandhe

“Velký mudrc Nārada, který nosí na rameni svůj strunný nástroj tumburu, Pána Anantu neustále oslavuje. Nārada Muni složil na počest Pána mnoho transcendentálních veršů.”

sṛṣṭi, sthiti, pralaya, sattvādi yata guṇa
yāṅra dṛṣṭi-pāte haya, yāya punaḥ punaḥ

“Pouhým pohledem Pána Ananty dojde k tomu, že na sebe začnou vzájemně působit tři kvality hmotné přírody a zapříčiní stvoření, udržování a zničení. Tyto kvality přírody se objevují znovu a znovu.”

advitīya-rūpa, satya anādi mahattva
tathāpi ‘ananta’ haya, ke bujhe se tattva?

“Pán je oslavován jako jeden jediný a jako nejvyšší pravda, jež nemá počátku. Proto se nazývá Anantadeva (neomezený). Kdo Ho dokáže pochopit?”

śuddha-sattva-mūrti prabhu dharena karuṇāya
ye-vigrahe sabāra prakāśa sulīlāya

“Jeho podoba je zcela duchovní a projevuje ji jen ze Své milosti. Všechny činnosti v tomto hmotném světě jsou řízeny pouze v Jeho podobě.”

yāṅhāra taraṅga śikhi’ siṁha mahāvalī
nija-jana-mano rañje hañā kutūhalī

“Je velmi mocný a neustále připravený těšit Své osobní společníky a oddané.”

ye ananta-nāmera śravaṇa-saṅkīrtane
ye-te mate kene nāhi bole ye-te jane
aśeṣa-janmera bandha chiṇḍe sei-kṣaṇe
ataeva vaiṣṇava nā chāḍe kabhu tāne

“Pokusíme-li se společně opěvovat slávu Pána Anantadeva, budou z našich srdcí ihned odplaveny nečistoty, které se tam nahromadily v průběhu mnoha životů. Vaiṣṇava proto nikdy nepromarní příležitost oslavovat Anantadeva.”

‘śeṣa’ ba-i saṁsārera gati nāhi āra
anantera nāme sarva-jīvera uddhāra

“Pán Anantadeva je známý jako Śeṣa (neomezený konec), protože ukončuje naše putování tímto hmotným světem. Každý může být osvobozen pouhým opěvováním Jeho slávy.”

ananta pṛthivī-giri samudra-sahite
ye-prabhu dharena gire pālana karite

“Anantadeva na Své hlavě udržuje celý vesmír, ve kterém se nachází milióny planet s ohromnými oceány a horami.”

sahasra phaṇāra eka-phaṇe ‘bindu’ yena
ananta vikrama, nā jānena, ‘āche’ hena

“Je tak velký a mocný, že tento vesmír spočívá na jedné z Jeho hlav jako kapka vody. Anantadeva o něm ani neví.”

sahasra-vadane kṛṣṇa-yaśa nirantara
gāite āchena ādi-deva mahī-dhara

“Zatímco na jedné ze Svých kápí nese vesmír, opěvuje každými ze Svých tisíců úst Kṛṣṇovu slávu.”

gāyena ananta, śrī-yaśera nāhi anta
jaya-bhaṅga nāhi kāru, doṅhe — balavanta

“Ačkoliv opěvuje slávu Pána Kṛṣṇy již od nepaměti, stále se nemůže dobrat jejího konce.”

adyāpiha ‘śeṣa’-deva sahasra-śrī-mukhe
gāyena caitanya-yaśa anta nāhi dekhe

“Pán Ananta pokračuje v opěvování slávy Śrī Caitanyi Mahāprabhua dodnes a stále nenalézá její konec.”