Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.1.32

Verš

jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauñca-śāka-puṣkara-saṁjñās teṣāṁ parimāṇaṁ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro yathā-saṅkhyaṁ dvi-guṇa-mānena bahiḥ samantata upakḷptāḥ.

Synonyma

jambū — Jambū; plakṣa — Plakṣa; śālmali — Śālmali; kuśa — a Kuśa; krauñca — Krauñca; śāka — Śāka; puṣkara — Puṣkara; saṁjñāḥ — známé jako; teṣām — jejich; parimāṇam — rozměr; pūrvasmāt pūrvasmāt — od předchozího; uttaraḥ uttaraḥ — následující; yathā — podle; saṅkhyam — počet; dvi-guṇa — dvakrát tolik; mānena — s mírou; bahiḥ — vně; samantataḥ — dokola; upakḷptāḥ — vytvořené.

Překlad

Tyto ostrovy se jmenují Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauñca, Śāka a Puṣkara. Každý z nich je široký dvakrát tolik co předcházející a je obklopen nějakou tekutinou, za níž se nachází další ostrov.

Význam

Každý oceán v každé planetární soustavě obsahuje jiný druh tekutiny. Jejich rozmístění vysvětluje další verš.