Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.1.31

Verš

ye vā u ha tad-ratha-caraṇa-nemi-kṛta-parikhātās te sapta sindhava āsan yata eva kṛtāḥ sapta bhuvo dvīpāḥ.

Synonyma

ye — to; u ha — jistě; tat-ratha — svého vozu; caraṇa — kol; nemi — obručemi; kṛta — vytvořil; parikhātāḥ — brázdy; te — ty; sapta — sedm; sindhavaḥ — oceánů; āsan — staly se; yataḥ — kvůli čemuž; eva — jistě; kṛtāḥ — byly vytvořené; sapta — sedm; bhuvaḥ — Bhū-maṇḍaly; dvīpāḥ — ostrovy.

Překlad

Když Priyavrata jel na svém voze za Sluncem, obruče jeho kol po sobě zanechaly otisky, které se později staly sedmi oceány, a rozdělily tak planetární systém zvaný Bhū-maṇḍala na sedm ostrovů.

Význam

Planety ve vesmíru jsou také někdy nazývány “ostrovy”. Známe různé ostrovy v oceánu, a podobně různé planety, které se dělí do čtrnácti lok, jsou ostrovy v oceánu prostoru. Svou jízdou za Sluncem vytvořil Priyavrata sedm různých oceánů a planetárních soustav, které se dohromady označují jako Bhū-maṇḍala či Bhūloka. V Gāyatrī mantře recitujeme oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ tat savitur vareṇyam. Nad planetárním systémem Bhūloka je Bhuvarloka a nad ní je nebeský planetární systém Svargaloka. Těm všem vládne bůh Slunce Savitā. Když hned po časném ranním vstávání pronášíme Gāyatrī mantru, uctíváme tím boha Slunce.