Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.7.46

Verš

tvaṁ purā gāṁ rasāyā mahā-sūkaro
daṁṣṭrayā padminīṁ vāraṇendro yathā
stūyamāno nadal līlayā yogibhir
vyujjahartha trayī-gātra yajña-kratuḥ

Synonyma

tvam — Ty; purā — v minulosti; gām — Zemi; rasāyāḥ — z vody; mahā-sūkaraḥ — inkarnace obrovského kance; daṁṣṭrayā — na Svých klech; padminīm — lotos; vāraṇa-indraḥ — slon; yathā — jako; stūyamānaḥ — uctěný modlitbami; nadan — vydávající zvuk; līlayā — velice snadno; yogibhiḥ — velkými mudrci, jako je Sanaka a další; vyujjahartha — vyzdvihl; trayī-gātra — ó zosobněná védská moudrosti; yajña-kratuḥ — v podobě oběti.

Překlad

Drahý Pane, ó zosobněná védská moudrosti! V minulém věku, v dávných dobách, jsi v inkarnaci velkého kance vyzdvihl Zemi z vody se stejnou lehkostí, s jakou slon utrhne v jezeře lotosový květ. Transcendentální zvuk, který jsi v podobě obrovského kance vydával, byl přijatý jako obřadní hymnus. Velcí mudrci, jako je Sanaka, o něm meditovali a oslavovali Tě modlitbami.

Význam

Významné je slovo trayī-gātra, které znamená, že Vedy jsou transcendentální podoba Pána. Každý, kdo se věnuje uctívání Božstev, podoby Pána v chrámu, studuje Vedy čtyřiadvacet hodin denně. Zdobením Božstev Rādhy a Kṛṣṇy v chrámu člověk podrobně studuje védské pokyny. I začátečník v procesu uctívání Božstev je v přímém spojení ze závěry védského poznání. Potvrzuje to Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ — účelem Ved je pochopit Jeho, Kṛṣṇu. Kdo Kṛṣṇovi přímo slouží a uctívá Ho, pochopil všechny pravdy Ved.