Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.4.32

Verš

teṣām āpatatāṁ vegaṁ
niśāmya bhagavān bhṛguḥ
yajña-ghna-ghnena yajuṣā
dakṣiṇāgnau juhāva ha

Synonyma

teṣām — od nich; āpatatām — blížících se; vegam — podnět; niśāmya — poté, co viděl; bhagavān — vlastník všeho bohatství; bhṛguḥ — Bhṛgu Muni; yajña-ghna-ghnena — zabít narušitele yajñi; yajuṣā — hymny z Yajur Vedy; dakṣiṇa-agnau — na jižní straně obřadního ohně; juhāva — obětoval; ha — jistě.

Překlad

Již hrozivě postupovali vpřed, když si Bhṛgu Muni včas uvědomil nebezpečí a začal obětovat na jižní straně obřadního ohně. Zpíval mantry z Yajur Vedy, které mají schopnost okamžitě zabít kohokoliv, kdo narušuje obětní obřady.

Význam

Zde je příklad síly védských hymnů. Jsou-li tyto vibrace správně předzpěvovány, mají neuvěřitelné účinky. V současné Kali-yuze však nenajdeme nikoho, kdo by byl schopný mantry dokonale předzpěvovat, a proto je v našem věku provádění veškerých védských obětí zakázáno. Jediná doporučená oběť pro náš věk je zpěv mantry Hare Kṛṣṇa, neboť není možné zaopatřit prostředky k provádění náročnějších obřadů. Navíc neexistují zkušení brahmāṇové, kteří by dokázali dokonale zpívat védské mantry.