Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.30.4

Verš

daśa-varṣa-sahasrānte
puruṣas tu sanātanaḥ
teṣām āvirabhūt kṛcchraṁ
śāntena śamayan rucā

Synonyma

daśa-varṣa — deset let; sahasra-ante — na konci tisíce; puruṣaḥ — Nejvyšší Pán; tu — tehdy; sanātanaḥ — věčný; teṣām — Pracetů; āvirabhūt — zjevil se; kṛcchram — tvrdá askeze; śāntena — přinášející uspokojení; śamayan — zmírňující; rucā — Svou krásou.

Překlad

Po deseti tisíci letech tvrdé askeze se Pracetům odměnou za jejich snahu zjevil Nejvyšší Pán ve Své velmi půvabné podobě. To na ně udělalo velký dojem a vynahradilo jim jejich úsilí.

Význam

Podrobovat se deset tisíc let tvrdé askezi nevypadá jako nic příjemného. Oddaní, kteří jsou vážnými studenty duchovního života, však přesto takovou snahu vynakládají, aby získali přízeň Nejvyšší Osobnosti Božství. V té době, kdy byl lidský život velice dlouhý, se lidé mohli podrobit tvrdé askezi trvající tisíce let. Je řečeno, že Vālmīki, autor Rāmāyaṇy, provozoval meditaci po dobu šedesáti tisíc let. Nejvyšší Pán ocenil askezi Pracetů a nakonec se jim zjevil ve Své velmi půvabné podobě. To je všechny uspokojilo tak, že zapomněli na své úsilí. Když v hmotném světě někdo dosáhne těžkou prací úspěchu, velice ho to potěší. Stejně tak oddaný, jakmile přijde do styku s Nejvyšší Osobností Božství, zapomene na všechnu námahu. Přestože byl Dhruva Mahārāja pouze pětiletý chlapec, podrobil se přísné askezi, při které jedl pouze suché listy, pil jen vodu a nepřijímal žádnou jinou potravu. Takto se mu po šesti měsících podařilo spatřit Nejvyšší Osobnost Božství tváří v tvář. Jakmile Pána uviděl, zapomněl na všechno své úsilí a řekl: svāmin kṛtārtho 'smi — “Můj milý Pane, jsem velice spokojen.”

Takovou askezi samozřejmě oddaní podstupovali v Satya-yuze, Dvāpara-yuze a Tretā-yuze, ale nikoliv v současném věku Kali. V Kali-yuze lze téhož výsledku dosáhnout pouhým zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry. Jelikož jsou lidé tohoto věku pokleslí, Pán je tak laskavý, že jim dává tu nejsnadnější metodu. Pouhým zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry může člověk dosáhnout stejného výsledku. My jsme ale takoví nešťastníci — jak říká Pán Caitanya Mahāprabhu — že ani zpívání mahā-mantry Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare nás nepřitahuje.