Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.30.14

Verš

kṣut-kṣāmāyā mukhe rājā
somaḥ pīyūṣa-varṣiṇīm
deśinīṁ rodamānāyā
nidadhe sa dayānvitaḥ

Synonyma

kṣut — hladem; kṣāmāyāḥ — když byla soužená; mukhe — do úst; rājā — král; somaḥ — Měsíc; pīyūṣa — nektar; varṣiṇīm — z něhož vytékal; deśinīm — ukazováček; rodamānāyāḥ — když plakala; nidadhe — vsunul; saḥ — on; dayā-anvitaḥ — soucitný.

Překlad

Dítě, které bylo ponecháno v péči stromů, poté začalo plakat hlady. Král lesa — král planety Měsíce — se nad ním tehdy slitoval a vsunul mu do úst svůj prst, z něhož vytékal nektar. Tak dítě vyrůstalo milostí krále Měsíce.

Význam

Apsarā sice ponechala své dítě v péči stromů, ale stromy se o ně nedovedly náležitě postarat. Předaly ho proto králi Měsíce, Candrovi, který vsunul do úst dítěte svůj prst, aby utišil jeho hlad.