Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.3.4

Verš

tasmin brahmarṣayaḥ sarve
devarṣi-pitṛ-devatāḥ
āsan kṛta-svastyayanās
tat-patnyaś ca sa-bhartṛkāḥ

Synonyma

tasmin — v té (oběti); brahma-ṛṣayaḥ — brahmarṣiové; sarve — všichni; devarṣi — devarṣiové; pitṛ — předci; devatāḥ — polobozi; āsan — byli; kṛta-svasti-ayanāḥ — byly krásně ozdobené šperky; tat-patnyaḥ — jejich manželky; ca — a; sa-bhartṛkāḥ — se svými manžely.

Překlad

Z různých částí vesmíru se k oběti sešlo mnoho brahmarṣiů, velkých mudrců a starších i jiných polobohů. Jejich manželky byly krásně ozdobeny šperky.

Význam

Pro vdanou ženu se sluší, aby se při významných obřadech, jako je svatba, oběť nebo pūjā, ozdobila šperky, zušlechtila kosmetickými přípravky a oblékla si sváteční šaty. Jsou to příznivé znaky. Na oné velké oběti, zvané bṛhaspati-sava, se sešlo mnoho žen z nebeských planet spolu se svými manžely, což byli devarṣiové, polobozi a rājarṣiové. Skutečnost, že ženy přišly spolu se svými manžely, je zde zdůrazněna proto, že pěkně ozdobená žena je pro svého muže zdrojem inspirace. Krásné ozdoby, šperky a šaty žen polobohů a mudrců, jakož i dobrá nálada samotných jejich manželů, byly pro obřad příznivými znaky.