Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.29.9

Verš

akṣiṇī nāsike āsyam
iti pañca puraḥ kṛtāḥ
dakṣiṇā dakṣiṇaḥ karṇa
uttarā cottaraḥ smṛtaḥ
paścime ity adho dvārau
gudaṁ śiśnam ihocyate

Synonyma

akṣiṇī — dvě oči; nāsike — dvě nosní dírky; āsyam — ústa; iti — takto; pañca — pět; puraḥ — vpředu; kṛtāḥ — vytvořené; dakṣiṇā — jižní brána; dakṣiṇaḥ — pravé; karṇaḥ — ucho; uttarā — severní brána; ca — také; uttaraḥ — levé ucho; smṛtaḥ — chápané; paścime — na západě; iti — takto; adhaḥ — dolů; dvārau — dvě brány; gudam — konečník; śiśnam — genitálie; iha — zde; ucyate — je řečeno.

Překlad

Dvě oči, dvě nosní dírky a ústa je pět bran, které stojí vpředu. Pravé ucho se pokládá za jižní bránu a levé ucho za severní. Dva otvory neboli brány umístěné na západě se nazývají konečník a genitálie.

Význam

Východní strana je považována za nejdůležitější ze všech; hlavně proto, že na ní vychází slunce. Brány na východní straně — oči, nos a ústa — jsou tedy velice důležité brány těla.