Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.29.48

Verš

svaṁ lokaṁ na vidus te vai
yatra devo janārdanaḥ
āhur dhūmra-dhiyo vedaṁ
sakarmakam atad-vidaḥ

Synonyma

svam — své; lokam — sídlo; na — ne; viduḥ — znají; te — tito lidé; vai — jistě; yatra — kde; devaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; janārdanaḥ — Kṛṣṇa, Viṣṇu; āhuḥ — hovoří; dhūmra-dhiyaḥ — méně inteligentní lidé; vedam — čtyři Vedy; sa-karmakam — plné předepsaných obřadů; a-tat-vidaḥ — ti, kdo nemají poznání.

Překlad

Méně inteligentní lidé považují védské obřady za všechno na světě. Nevědí, že smyslem Ved je poznat svůj vlastní domov, kde žije Nejvyšší Osobnost Božství. Jelikož se nezajímají o svůj skutečný domov, jsou zmateni iluzí a hledají si jiné domovy.

Význam

Lidé si obvykle nejsou vědomi toho, co je v jejich životním zájmu — vrátit se domů, zpátky k Bohu. Nevědí, že jejich skutečný domov je v duchovním světě. V duchovním světě je mnoho vaikuṇṭhských planet a nejvyšší z nich je Kṛṣṇaloka, Goloka Vṛndāvana. Dnešní civilizace i přes svůj takzvaný rozvoj neví nic o Vaikuṇṭhalokách, duchovních planetách. V současné době se takzvaně pokročilí civilizovaní lidé snaží cestovat na jiné planety, ale nevědí, že i když dospějí na nejvyšší planetární systém, Brahmaloku, budou se muset znovu vrátit zpět na tuto planetu. To potvrzuje Bhagavad-gītā (8.16):

ābrahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino 'rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate

“Všechny planety v tomto hmotném světě, od nejvyšší po nejnižší, jsou místa opakovaných zrození a smrtí. Ale ten, kdo dosáhne Mého sídla, ó synu Kuntī, se již nikdy znovu nenarodí.”

I když se někdo dostane na nejvyšší planetární systém v tomto vesmíru, přesto se bude muset vrátit, jakmile vyčerpá výsledky svých zbožných činností. Kosmické lodi sice mohou létat velmi vysoko, ale jakmile jim dojdou pohonné látky, musí se vrátit zpátky na Zem. Všechny tyto činnosti lidé vykonávají pod vlivem iluze. Nyní by měli vynaložit skutečné úsilí o návrat domů, zpátky k Bohu. Postup je popsaný v Bhagavad-gītě: yānti mad-yājino 'pi mām — ti, kdo oddaně slouží Nejvyšší Osobnosti Božství, se vrátí domů, zpátky k Bohu. Lidský život je velmi cenný a neměli bychom ho promarnit zbytečnými výzkumnými cestami na jiné planety. Je třeba být dostatečně inteligentní a vrátit se k Bohu. Měli bychom se zajímat o duchovní vaikuṇṭhské planety, zvláště o Goloku Vṛndāvanu, a naučit se umění, jak se tam dostat pomocí jednoduché metody oddané služby, která začíná nasloucháním (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ). To rovněž potvrzuje Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51):

kaler doṣa-nidhe rājann
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet

Pouhým zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry se můžeme dostat na nejvyšší planetu (paraṁ vrajet). To platí zvláště pro lidi tohoto věku (kaler doṣa-nidhe). Tento věk má zvláštní výhodu — pouhým zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry se lze zbavit všeho hmotného znečištění a vrátit se domů, zpátky k Bohu. O tom není pochyb.