Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.28.25

Verš

vikṛṣyamāṇaḥ prasabhaṁ
yavanena balīyasā
nāvindat tamasāviṣṭaḥ
sakhāyaṁ suhṛdaṁ puraḥ

Synonyma

vikṛṣyamāṇaḥ — vlečený; prasabham — silou; yavanena — Yavanou; balīyasā — který byl velice mocný; na avindat — nedokázal si vzpomenout; tamasā — temnotou nevědomosti; āviṣṭaḥ — zahalený; sakhāyam — na svého přítele; suhṛdam — věčného příznivce; puraḥ — od počátku.

Překlad

Král Purañjana, jehož s velkou silou vlekl mocný Yavana, si kvůli své naprosté nevědomosti stále nedokázal vzpomenout na svého přítele a příznivce, Nadduši.

Význam

V Bhagavad-gītě (5.29) Pán Kṛṣṇa říká:

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

Člověk může mít plné vědomí Kṛṣṇy a být šťastný a spokojený, když bude vědět pouhé tři věci — že Nejvyšší Pán Kṛṣṇa je poživatelem všech výhod, vlastníkem všeho a nejlepším přítelem všech živých bytostí. Ten, kdo to neví a jedná v tělesném vědomí, prožívá neustálá utrpení od hmotné přírody. Nejvyšší Pán je ve skutečnosti po boku každého. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (Bg. 18.61). Živá bytost a Nadduše sedí bok po boku na stejném stromě, ale přestože hloupá živá bytost trpí pod zákony hmotné přírody, neobrátí se k Nejvyššímu Pánu, aby ji ochránil. Myslí si, že se před přísnými zákony hmotné přírody dokáže ochránit sama. To však není možné. Živá bytost se musí obrátit k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, a odevzdat se Mu. Jedině tehdy bude zachráněna před útokem mocného Yavany, Yamarāje.

Slovo sakhāyam (“přítel”) je v tomto verši velice důležité, protože Bůh věčně sídlí vedle živé bytosti. Nejvyšší Pán je také označen slovem suhṛdam (“věčný příznivec”). Pán je vždy příznivcem, jako otec a matka. Přes všechny přestupky, kterých se syn dopustí, jsou otec a matka vždy jeho příznivci. Stejně tak přes všechny naše přestupky a vzdorování touhám Nejvyšší Osobnosti Božství nám Pán poskytne okamžitou úlevu od všeho utrpení způsobeného hmotnou přírodou, když se Mu odevzdáme, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te). Kvůli své špatné společnosti a velké připoutanosti ke smyslovému požitku si bohužel na svého nejlepšího přítele, Nejvyšší Osobnost Božství, nedokážeme vzpomenout.