Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.22.6

Verš

hāṭakāsana āsīnān
sva-dhiṣṇyeṣv iva pāvakān
śraddhā-saṁyama-saṁyuktaḥ
prītaḥ prāha bhavāgrajān

Synonyma

hāṭaka-āsane — na trůnu ze zlata; āsīnān — když seděli; sva-dhiṣṇyeṣu — na oltáři; iva — jako; pāvakān — oheň; śraddhā — úcta; saṁyama — zdrženlivost; saṁyuktaḥ — jehož zdobily; prītaḥ — potěšený; prāha — řekl; bhava — Pán Śiva; agra-jān — starší bratři.

Překlad

Čtyři velcí mudrci byli starší než Pán Śiva, a když seděli na zlatém trůnu, podobali se ohni planoucímu na oltáři. Mahārāja Pṛthu, který byl velice jemný a měl k nim velkou úctu, začal zdráhavě hovořit.

Význam

Kumārové jsou zde popsáni jako starší bratři Pána Śivy. Když se narodili z těla Pána Brahmy, jejich otec je požádal, aby se oženili a zvýšili počet obyvatelstva. Na počátku stvoření byl velký nedostatek obyvatel; proto Pán Brahmā plodil jednoho syna za druhým a nařizoval jim, aby ho následovali. Když o to však požádal Kumāry, odmítli. Chtěli zůstat po celý život brahmacārīny a plně se věnovat oddané službě Pánu. Kumārové se nazývají naiṣṭhika-brahmacārī, což znamená, že se nikdy neožení. Když se odmítli oženit, Pána Brahmu to tak rozzlobilo, že mu zrudly oči a z místa mezi nimi se zjevil Pán Śiva, Rudra. Nálada hněvu se proto nazývá rudra. Pán Śiva má také sampradāyu—jmenuje se Rudra-sampradāya a její členové jsou rovněž známí jako vaiṣṇavové.