Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.2.29

Verš

naṣṭa-śaucā mūḍha-dhiyo
jaṭā-bhasmāsthi-dhāriṇaḥ
viśantu śiva-dīkṣāyāṁ
yatra daivaṁ surāsavam

Synonyma

naṣṭa-śaucāḥ — vzdali se čistoty; mūḍha-dhiyaḥ — hloupí; jaṭā-bhasma-asthi-dhāriṇaḥ — s dlouhými vlasy, pokryti popelem a ozdobeni kostmi; viśantu — když vstoupí; śiva-dīkṣāyām — zasvěcení do uctívání Śivy; yatra — kde; daivam — jsou duchovní; sura-āsavam — víno a kořalka.

Překlad

Ti, kdo se zavázali uctívat Pána Śivu, jsou tak hloupí, že ho napodobují a nechávají si narůst dlouhé vlasy. Poté, co jsou zasvěceni do jeho uctívání, začínají holdovat vínu, masu a podobným věcem.

Význam

Pít víno, jíst maso, nosit dlouhé vlasy, nekoupat se každý den a kouřit gāñju neboli marihuanu jsou některé ze zvyků hloupých bytostí, které nežijí usměrněným způsobem. Takové chování člověka připravuje o transcendentální poznání. Zasvěcení do Śivovy mantry doprovází mudrikāṣṭaka, ve které se mimo jiné doporučuje usadit se na vagínu a toužit po nirvāṇě, rozplynutí existence. Při tomto uctívání je nutné pít víno nebo kvašenou palmovou šťávu, která má opojné účinky. I to lze podle Śiva-āgamy, písmu pojednávajícím o metodách uctívání Pána Śivy, obětovat.