Śrīmad-bhāgavatam 4.19.28
Verš
hvayāmahe tvac-chravasā hata-tviṣam
ayātayāmopahavair anantaraṁ
prasahya rājan juhavāma te ’hitam
Synonyma
vayam — my; marut-vantam — krále Indru; iha — sem; artha — tvého zájmu; nāśanam — ničitele; hvayāmahe — přivoláme; tvat-śravasā — prostřednictvím tvé slávy; hata-tviṣam — již zbaveného své moci; ayātayāma — nikdy dříve nepoužitými; upahavaiḥ — mantrami vzývání; anantaram — neprodleně; prasahya — mocí; rājan — ó králi; juhavāma — obětujeme v ohni; te — tvého; ahitam — nepřítele.
Překlad
Milý králi, Indrovy síly jsou již oslabeny jeho pokusem zabránit tvé oběti. Přivoláme ho védskými mantrami, které ještě nebyly nikdy použity, a on jistě přijde. Silou své mantry ho uvrhneme do ohně, neboť je to tvůj nepřítel.
Význam
Správným pronášením védských manter při oběti lze dokázat mnoho úžasných věcí. V Kali-yuze ovšem neexistují kvalifikovaní brāhmaṇové, kteří by dokázali mantry správně pronášet. Nikdo se proto nemá o provádění takových velkých obětí pokoušet. Jedinou doporučenou obětí v tomto věku je saṅkīrtanové hnutí.