Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.14.45

Verš

taṁ tu te ’vanataṁ dīnaṁ
kiṁ karomīti vādinam
niṣīdety abruvaṁs tāta
sa niṣādas tato ’bhavat

Synonyma

tam — jemu; tu — potom; te — mudrci; avanatam — poklonil se; dīnam — pokorný; kim — co; karomi — mám dělat; iti — takto; vādinam — ptal se; niṣīda — posaď se; iti — takto; abruvan — odpověděli; tāta — můj milý Viduro; saḥ — on; niṣādaḥ — jménem Niṣāda; tataḥ — poté; abhavat — stal se.

Překlad

Byl velice pokorný — hned po narození se poklonil a ptal se: “Pánové, co mám dělat?” Velcí mudrci odpověděli: “Prosím, posaď se (niṣīda).” Tak se narodil Niṣāda, otec rasy Naiṣāda.

Význam

V śāstrách je řečeno, že hlava těla představuje brāhmaṇy, paže představují kṣatriye, břicho vaiśyi a nohy, počínaje stehny, představují śūdry. Śūdrové se někdy nazývají “černí” (kṛṣṇa). Brāhmaṇové se nazývají śukla, “bílí”, a kṣatriyové a vaiśyové představují směs černé a bílé. O lidech, kteří jsou neobyčejně bílí, se však říká, že bělost jejich pleti způsobila bílá lepra. Lze učinit závěr, že bílou nebo zlatou barvu pleti mají vyšší společenské skupiny, zatímco černá je barvou śūdrů.