Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.14.38

Verš

evaṁ mṛśanta ṛṣayo
dhāvatāṁ sarvato-diśam
pāṁsuḥ samutthito bhūriś
corāṇām abhilumpatām

Synonyma

evam — takto; mṛśantaḥ — když uvažovali; ṛṣayaḥ — velcí světci; dhāvatām — běžících; sarvataḥ-diśam — ze všech stran; pāṁsuḥ — prach; samutthitaḥ — zdvíhal se; bhūriḥ — od mnoha; corāṇām — zlodějů a darebáků; abhilumpatām — kteří rabovali.

Překlad

Když spolu velcí mudrci takto rozmlouvali, viděli, jak se na všech stranách zdvíhají mračna prachu. Způsobili je pobíhající zloději a darebáci, kteří rabovali majetek občanů.

Význam

Zloději a darebáci jen čekají na nějaký politický převrat, aby využili příležitosti k rabování majetku obyčejných lidí. Proto je vždy zapotřebí silná vláda, která jim v tom zabrání.