Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.13.48

Verš

vijñāya nirvidya gataṁ patiṁ prajāḥ
purohitāmātya-suhṛd-gaṇādayaḥ
vicikyur urvyām atiśoka-kātarā
yathā nigūḍhaṁ puruṣaṁ kuyoginaḥ

Synonyma

vijñāya — poté, co pochopili; nirvidya — lhostejný; gatam — odešel; patim — král; prajāḥ — všichni občané; purohita — kněží; āmātya — ministři; suhṛt — přátelé; gaṇa-ādayaḥ — a ostatní lidé; vicikyuḥ — hledali; urvyām — na Zemi; ati-śoka-kātarāḥ — velice zarmoucení; yathā — stejně jako; nigūḍham — skrytou; puruṣam — Nadduši; ku-yoginaḥ — nezkušení mystici.

Překlad

Když všichni občané, kněží, ministři, přátelé a ostatní lidé pochopili, že král lhostejně odešel z domova, byli velice zarmoucení. Začali ho hledat po celém světě, tak jako méně zkušený mystik hledá Nadduši ve svém nitru.

Význam

Příklad méně inteligentních mystiků, kteří hledají Nadduši v srdci, je velice poučný. Absolutní Pravda je poznávána ve třech různých aspektech — jako neosobní Brahman, lokalizovaná Paramātmā a Nejvyšší Osobnost Božství. Tito méně inteligentní mystici (kuyoginaḥ) mohou mentální spekulací dospět k neosobnímu Brahmanu, ale nemohou najít Nadduši, která pobývá v těle každé živé bytosti. Když král odešel, bylo jisté, že se zdržuje někde jinde, ale občané ho nemohli nikde najít, a byli tedy stejně zklamaní jako méně inteligentní mystici.