Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.10.13

Verš

auttānapādiḥ sa tadā
śastra-varṣeṇa bhūriṇā
na evādṛśyatācchanna
āsāreṇa yathā giriḥ

Synonyma

auttānapādiḥ — Dhruva Mahārāja; saḥ — on; tadā — tehdy; śastra-varṣeṇa — přívalem zbraní; bhūriṇā — nepřetržitým; na — ne; eva — jistě; adṛśyata — byl vidět; ācchannaḥ — zaplaven; āsāreṇa — vytrvalým deštěm; yathā — jako; giriḥ — hora.

Překlad

Nepřetržitý příval zbraní Dhruvu Mahārāje úplně zakryl, podobně jako vytrvalý déšť zaplaví celou horu.

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura v této souvislosti vysvětlil, že Dhruva Mahārāja byl sice zaplaven nepřátelskými šípy, ale to neznamená, že bitvu prohrál. Příklad s horou je velice příhodný. Záplavy deště smývají z povrchu hory veškeré nečistoty a podobně i nepřetržitý příval nepřátelských šípů dodal Dhruvovi Mahārājovi nový elán k poražení protivníka. Jinými slovy, jakákoliv případná nemohoucnost byla tímto způsobem odstraněna.