Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.1.57

Verš

so ’yaṁ sthiti-vyatikaropaśamāya sṛṣṭān
sattvena naḥ sura-gaṇān anumeya-tattvaḥ
dṛśyād adabhra-karuṇena vilokanena
yac chrī-niketam amalaṁ kṣipatāravindam

Synonyma

saḥ — ten; ayam — On; sthiti — stvořeného světa; vyatikara — pohromy; upaśamāya — pro zničení; sṛṣṭān — stvořil; sattvena — kvalitou dobra; naḥ — nás; sura-gaṇān — polobohy; anumeya-tattvaḥ — pochopit prostřednictvím Ved; dṛśyāt — pohlédl na; adabhra-karuṇena — milostivý; vilokanena — pohled; yat — který; śrī-niketam — domov bohyně štěstí; amalam — neposkvrněný; kṣipata — převyšuje; aravindam — lotos.

Překlad

Nechť Osobnost Božství, Svrchovaný Pán, Jehož lze poznat prostřednictvím autorizovaných védských písem a Jenž přináší mír a všeobecné blaho, aby odstranil veškeré pohromy stvořeného světa, laskavě pohlédne na nás, polobohy. Jeho milostivý pohled předčí svým půvabem krásu neposkvrněného lotosového květu, který je domovem bohyně štěstí.

Význam

Svrchovaný Pán, Osobnost Božství, původ vesmírného projevu, je zahalen úžasnou činorodostí hmotné přírody, stejně jako jsou vesmírný prostor nebo záře slunce a měsíce někdy zakryté oblaky nebo prachem. Nalézt původ vesmírného projevu je nesmírně těžké, a proto si materialističtí vědci představují, že konečným zdrojem všech projevů je samotná příroda. Autentická literatura, śāstry, jako je Bhagavad-gītā a jiná védská písma, nás však učí, že za tímto úžasným vesmírným projevem je Nejvyšší Osobnost Božství. Pán se zjevuje, aby se postaral o řádný chod Svého stvoření a aby se ukázal očím těch, kdo jsou v kvalitě dobra. On je příčinou stvoření i zničení vesmírného projevu. Polobozi se modlili, aby jim požehnal Svým milostivým pohledem.