Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.8.25

Verš

āyāmato vistarataḥ sva-māna-
dehena loka-traya-saṅgraheṇa
vicitra-divyābharaṇāṁśukānāṁ
kṛta-śriyāpāśrita-veṣa-deham

Synonyma

āyāmataḥ — délkou; vistarataḥ — šířkou; sva-māna — Svým vlastním rozměrem; dehena — transcendentálním tělem; loka-traya — tři planetární systémy (vyšší, střední a nižší); saṅgraheṇa — úplným pohlcením; vicitra — rozmanité; divya — transcendentální; ābharaṇa-aṁśukānām — paprsky z ozdob; kṛta-śriyā apāśrita — krása vytvořená těmito oděvy a ozdobami; veṣa — ošacené; deham — transcendentální tělo.

Překlad

Jeho transcendentální tělo neomezené délky a šířky zaujímalo prostor tří planetárních systémů: vyššího, středního a nižšího. Svítilo nepřekonatelným oděvem a rozmanitostí a bylo důkladně ozdobené.

Význam

Délku a šířku Svého transcendentálního těla může změřit jedině Pán Samotný, neboť Nejvyšší Osobnost Božství prostupuje celým vesmírným projevem. Hmotná příroda za svoji krásu vděčí kráse Jeho osobnosti, ale Pán je přesto vždy velkolepě ošacen a ozdoben na důkaz Své transcendentální rozmanitosti, která je velice důležitá pro pokrok v duchovním poznání.