Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.6.1

Verš

ṛṣir uvāca
iti tāsāṁ sva-śaktīnāṁ
satīnām asametya saḥ
prasupta-loka-tantrāṇāṁ
niśāmya gatim īśvaraḥ

Synonyma

ṛṣiḥ uvāca — Ṛṣi Maitreya řekl; iti — takto; tāsām — jejich; sva-śaktīnām — vlastní energie; satīnām — v této situaci; asametya — nespojené; saḥ — On (Pán); prasupta — pozastavené; loka-tantrāṇām — ve stvoření vesmíru; niśāmya — slyšící; gatim — pokrok; īśvaraḥ — Pán.

Překlad

Ṛṣi Maitreya řekl: Pán vyslechl zprávu o pozastavení průběhu stvoření vesmíru, které bylo způsobené nespoluprací Jeho energií uvnitř mahat-tattvy.

Význam

Ve stvoření Pána nic nechybí; všechny energie jsou přítomné ve spícím stavu. Dokud se však vůlí Pána nespojí, nemůže se nic dít. Pozastavený vývoj stvoření se může znovu rozběhnout jedině na příkaz Pána.