Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.33.24-25

Verš

bhakti-pravāha-yogena
vairāgyeṇa balīyasā
yuktānuṣṭhāna-jātena
jñānena brahma-hetunā
viśuddhena tadātmānam
ātmanā viśvato-mukham
svānubhūtyā tirobhūta-
māyā-guṇa-viśeṣaṇam

Synonyma

bhakti-pravāha-yogena — nepřetržitou oddanou službou; vairāgyeṇa — odříkáním; balīyasā — velmi silným; yukta-anuṣṭhāna — náležitým plněním povinností; jātena — způsobená; jñānena — poznáním; brahma-hetunā — realizací Absolutní Pravdy; viśuddhena — očištěním; tadā — poté; ātmānam — Nejvyšší Osobnost Božství; ātmanā — s myslí; viśvataḥ-mukham — Jehož obličej se otáčí do všech stran; sva-anubhūtyā — seberealizací; tiraḥ-bhūta — vytratily se; māyā-guṇa — kvality hmotné přírody; viśeṣaṇam — rozdíly.

Překlad

Dokázala to svou odhodlanou oddanou službou. Ve své askezi byla velice silná, a proto přijímala pouze to, co tělo bezpodmínečně potřebuje. Díky realizaci Absolutní Pravdy dosáhla poznání, její srdce se očistilo a plně se pohroužila do meditace o Nejvyšší Osobnosti Božství. Všechny obavy způsobené kvalitami hmotné přírody se vytratily.