Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.26.64

Verš

akṣiṇī cakṣuṣādityo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
śrotreṇa karṇau ca diśo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ

Synonyma

akṣiṇī — Jeho dvě oči; cakṣuṣā — se zrakem; ādityaḥ — bůh Slunce; na — ne; udatiṣṭhat — oživl; tadā — tehdy; virāṭvirāṭ-puruṣa; śrotreṇa — se sluchem; karṇau — Jeho dvě uši; ca — a; diśaḥ — božstva vládnoucí světovým stranám; na — ne; udatiṣṭhat — oživl; tadā — tehdy; virāṭvirāṭ-puruṣa.

Překlad

Bůh Slunce vstoupil se zrakem do očí virāṭ-puruṣi, ale virāṭ-puruṣa přesto nevstal. Také vládnoucí božstva světových stran vstoupila do Jeho uší se sluchem, ale nevstal ani tehdy.