SB 3.26.40

dyotanaṁ pacanaṁ pānam
adanaṁ hima-mardanam
tejaso vṛttayas tv etāḥ
śoṣaṇaṁ kṣut tṛḍ eva ca
Překlad slovo od slova: 
dyotanam — osvětlení; pacanam — vaření, zažívání; pānam — pití; adanam — jedení; hima-mardanam — zahánění zimy; tejasaḥ — ohně; vṛttayaḥ — činnosti; tu — vskutku; etāḥ — tyto; śoṣaṇam — vypařování; kṣut — hlad; tṛṭ — žízeň; eva — také; ca — a.
Překlad: 
Oheň se vyznačuje svým světlem a schopností vařit, trávit, zahánět zimu, vypařovat, podněcovat hlad a žízeň a pobízet k jídlu a pití.
Význam: 

První příznaky ohně jsou světlo a teplo a jeho existenci také vnímáme v žaludku. Bez ohně bychom nemohli strávit to, co jíme. Bez trávení bychom neměli hlad a žízeň a nemohli bychom jíst a pít. Nedostatečný hlad a žízeň jsou známky slabého ohně v žaludku, a ajurvédská léčba se proto zaměřuje na prvek ohně, agni-māndyam. Jelikož oheň sílí vyměšováním žluči, léčba sleduje zvýšení sekrece žluči. Ajurvédská léčba tedy potvrzuje údaje Śrīmad-Bhāgavatamu. Jak oheň zmírňuje vliv zimy, zná každý. Proti kruté zimě se můžeme vždy bránit pomocí ohně.