Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.25.14

Verš

tam imaṁ te pravakṣyāmi
yam avocaṁ purānaghe
ṛṣīṇāṁ śrotu-kāmānāṁ
yogaṁ sarvāṅga-naipuṇam

Synonyma

tam imam — právě ten; te — tobě; pravakṣyāmi — vysvětlím; yam — jenž; avocam — jsem vysvětlil; purā — dříve; anaghe — ó zbožná matko; ṛṣīṇām — mudrcům; śrotu-kāmānām — dychtícím naslouchat; yogam — systém yogy; sarva-aṅga — ve všech ohledech; naipuṇam — užitečný a praktický.

Překlad

Má zbožná matko, nyní ti vysvětlím pradávný systém yogy, jenž jsem již dříve popsal velkým mudrcům. Je po všech stránkách užitečný a praktický.

Význam

Pán si nevymýšlí nový druh yogy. Někdy můžeme slyšet různá prohlášení, že se někdo stal inkarnací Boha a vyjevuje nový teologický aspekt Absolutní Pravdy. Zde však vidíme, že Kapila Muni, který je Samotný Pán a mohl by snadno pro Svou matku vytvořit nové učení, říká: “Vysvětlím ti pradávný systém yogy, který jsem kdysi vysvětlil velkým mudrcům, neboť si velice přáli o něm slyšet.” Naprosto dokonalý jógový systém je již popsán ve védských písmech, a proto není zapotřebí vymýšlet žádný nový a mást nevinné lidi. V současné době se stalo módou zavrhovat standardní systém a hlásat nějaké výmysly ve jménu nově vynalezené yogy.