Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.9

Verš

evaṁ bruvāṇam abalākhila-yoga-māyā-
vidyā-vicakṣaṇam avekṣya gatādhir āsīt
sampraśraya-praṇaya-vihvalayā gireṣad-
vrīḍāvaloka-vilasad-dhasitānanāha

Synonyma

evam — takto; bruvāṇam — hovořícího; abalā — žena; akhila — všechny; yoga-māyā — transcendentální vědy; vidyā-vicakṣaṇam — překonávajícího svým poznáním; avekṣya — když slyšela; gata-ādhiḥ — spokojená; āsīt — stala se; sampraśraya — s pokorou; praṇaya — a s láskou; vihvalayā — zalknutým; girā — hlasem; īṣat — lehce; vrīḍā — stydlivý; avaloka — pohledem; vilasat — zářící; hasita — usměvavá; ānanā — její tvář; āha — promluvila.

Překlad

Když nevinná Devahūti slyšela řeč svého manžela, který svým poznáním překonal všechny transcendentální vědy, byla velice spokojená. Její usměvavá tvář zářila lehce stydlivým pohledem a promluvila hlasem zalknutým velikou pokorou a láskou.

Význam

Je řečeno, že pokud někdo již jedná ve vědomí Kṛṣṇy a poskytuje Pánu transcendentální láskyplnou službu, lze předpokládat, že již završil všechny doporučené metody odříkání, pokání, náboženství, obětování, mystické yogy a meditace. Manžel Devahūti byl takový odborník na transcendentální vědu, že se nemusel o nic přít, a když ho slyšela hovořit, byla přesvědčená o tom, že svým pokrokem v oddané službě již překonal všechno transcendentální vzdělání. O darech, které jí její manžel nabízel, neměla jedinou pochybnost; věděla, že se v nabízení takových darů vyzná, a když pochopila, že jí nabízí ten největší dar, byla velice spokojená. Nemohla ani odpovědět, jak byla zaplavena extatickou láskou. Chvějícím se hlasem půvabné manželky potom pronesla následující slova.