Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.21.30

Verš

tvaṁ ca samyag anuṣṭhāya
nideśaṁ ma uśattamaḥ
mayi tīrthī-kṛtāśeṣa-
kriyārtho māṁ prapatsyase

Synonyma

tvam — ty; ca — a; samyak — náležitě; anuṣṭhāya — plněním; nideśam — příkaz; me — Můj; uśattamaḥ — zcela očištěn; mayi — Mně; tīrthī-kṛta — přenecháš; aśeṣa — všech; kriyā — činností; arthaḥ — plody; mām — ke Mně; prapatsyase — dospěješ.

Překlad

Tvé srdce se očistí řádným plněním Mého příkazu, přenecháš Mi plody všeho svého jednání a nakonec ke Mně dospěješ.

Význam

Zde jsou významná slova tīrthī-kṛtāśeṣa-kriyārthaḥ. Tīrtha znamená posvátné místo, kde se dávají milodary. Dříve lidé chodili na poutní místa a skládali tam mnoho velkých darů. To se děje dodnes. Pán proto řekl: “Abys posvětil své jednání a výsledky svých činů, všechno obětuješ Mně.” To je rovněž potvrzeno v Bhagavad-gītě: “Ať děláš cokoliv, jíš cokoliv nebo obětuješ cokoliv, výsledek dávej pouze Mně.” Na jiném místě Bhagavad-gīty Pán řekl: “Já jsem příjemcem všech obětí, všeho odříkání a všech činů pro dobro lidstva nebo společnosti.” Chce-li tedy člověk dělat něco pro dobro své rodiny, společnosti, země nebo celého lidstva, musí všechny své činnosti vykonávat ve vědomí Kṛṣṇy. To je pokyn, který dal Pán Kardamovi Munimu. Mahārāja Yudhiṣṭhira vítal Nāradu Muniho: “Každé místo, na které přijdeš, se posvětí tvou přítomností, protože Samotný Pán neustále sídlí ve tvém srdci.” Stejně tak bude vše posvěcené, budeme-li jednat ve vědomí Kṛṣṇy pod vedením Pána a Jeho představitele. To Pán naznačil Kardamovi Munimu, který se podle toho zachoval, a získal proto nejvznešenější manželku a dítě, jak se ukáže v pozdějších verších.