Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.19.26

Verš

sa āhato viśva-jitā hy avajñayā
paribhramad-gātra udasta-locanaḥ
viśīrṇa-bāhv-aṅghri-śiroruho ’patad
yathā nagendro lulito nabhasvatā

Synonyma

saḥ — on; āhataḥ — udeřen; viśva-jitā — Nejvyšší Osobností Božství; hi — i když; avajñayā — nijak zvlášť; paribhramat — zapotácelo se; gātraḥ — tělo; udasta — vylezly; locanaḥ — oči; viśīrṇa — zlámaly se; bāhu — ruce; aṅghri — nohy; śiraḥ-ruhaḥ — vlasy; apatat — vypadaly; yathā — jako; naga-indraḥ — obrovský strom; lulitaḥ — vyvrácený; nabhasvatā — větrem.

Překlad

I když Pán, přemožitel všech, neudeřil démona nijak zvlášť silně, jeho tělo se zapotácelo. Oči mu vylezly z důlků, polámaly se mu ruce a nohy a vypadaly mu všechny vlasy. Padl na zem mrtev jako obrovský strom vyvrácený větrem.

Význam

Pánovi netrvá ani sekundu, aby mohl zabít jakkoliv mocného démona, Hiraṇyākṣu nevyjímaje. Mohl ho zabít již dávno předtím, ale dovolil démonovi plně projevit svá magická kouzla. Z toho nám může být jasné, že se nikdo nemůže vyrovnat Nejvyšší Osobnosti Božství svými magickými kouzly, vědeckým rozvojem poznání či hmotnou silou. Stačí jediné Pánovo znamení a všechny naše pokusy budou zmařeny. Jeho nepochopitelná moc, kterou zde předvedl, je taková, že jakmile si přál, zabil démona jediným políčkem. Žádné démonské manévry Hiraṇyākṣovi nepomohly.