Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.14.39

Verš

bhaviṣyatas tavābhadrāv
abhadre jāṭharādhamau
lokān sa-pālāṁs trīṁś caṇḍi
muhur ākrandayiṣyataḥ

Synonyma

bhaviṣyataḥ — narodí se; tava — tvoje; abhadrau — dva pohrdaví synové; abhadre — ó nešťastná ženo; jāṭhara-adhamau — narozeni ze zatraceného lůna; lokān — všechny planety; sa-pālān — se svými vládci; trīn — tři; caṇḍi — namyšlená; muhuḥ — bez ustání; ākran-dayiṣyataḥ — způsobí nářek.

Překlad

Ó má namyšlená ženo, z tvého zatraceného lůna se narodí dva synové, kteří budou všemi opovrhovat. Nešťastná ženo, obyvatelé všech tří světů kvůli nim budou bez ustání naříkat!

Význam

Lůno matky, z něhož se narodili pohrdaví synové, je zatracené. V Bhagavad-gītě (1.40) je řečeno: “Když lidé vědomě porušují usměrňující zásady náboženského života, ženy se zkazí a výsledkem jsou nechtěné děti.” To platí zvláště pro chlapce — pokud matka nemá náležité kvality, nebudou je mít ani její synové. Učený Kaśyapa dokázal předvídat charakter synů, kteří se měli narodit ze zatraceného lůna Diti. Lůno je zatracené, pokud má matka nespoutanou sexuální touhu, kvůli níž porušuje všechny zákony a příkazy písem. Ve společnosti, kde převládají takové ženy, se nemohou rodit dobré děti.