Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.14.11

Verš

tad bhavān dahyamānāyāṁ
sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ
prajāvatīnāṁ bhadraṁ te
mayy āyuṅktām anugraham

Synonyma

tat — proto; bhavān — ty, laskavý; dahyamānāyām — jelikož jsem nešťastná; sa-patnīnām — spolumanželek; samṛddhibhiḥ — z bohatství; prajā-vatīnām — těch, které mají děti; bhadram — vše dobré; te — tobě; mayi — mně; āyuṅktām — prokaž mi ve všech ohledech; anugraham — přízeň.

Překlad

Buď ke mně proto laskavý a prokaž mi všechnu svoji milost. Chci mít syny a jsem velice nešťastná, když vidím bohatství svých spolumanželek. Pokud mi vyhovíš, budeš také šťastný.

Význam

V Bhagavad-gītě je pohlavní styk pro plození dětí uznán jako oprávněný. Touha mít sex pouze pro smyslový požitek je však neoprávněná. Když Diti vyzývala svého manžela k sexu, nehnala ji k tomu jen sexuální touha, ale přála si mít syny. Jelikož žádné neměla, cítila se chudší než ostatní manželky jejího muže. Kaśyapa tedy měl svoji právoplatnou manželku uspokojit.