Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.12.42

Verš

sāvitraṁ prājāpatyaṁ ca
brāhmaṁ cātha bṛhat tathā
vārtā sañcaya-śālīna-
śiloñcha iti vai gṛhe

Synonyma

sāvitram — zasvěcení posvátnou šňůrou pro dvojzrozené; prājāpatyam — dodržovat slib po dobu jednoho roku; ca — a; brāhmam — přijetí Ved; ca — a; atha — také; bṛhat — úplná pohlavní zdrženlivost; tathā — potom; vārtā — povolání podle védských příkazů; sañcaya — profesionální povinnost; śālīna — živobytí bez vyžadování cizí pomoci; śila-uñchaḥ — sbírání vyhozeného obilí; iti — takto; vai — i když; gṛhe — v rodinném životě.

Překlad

Pak bylo zavedeno zasvěcení posvátnou šňůrou pro dvojzrozené, jakož i pravidla, která je třeba dodržovat alespoň jeden rok po přijetí Ved, pravidla naprosté pohlavní zdrženlivosti, povolání podle védských příkazů, různé profesionální povinnosti v životě hospodáře a obstarávání živobytí bez cizí pomoci sbíráním vyhozeného obilí.

Význam

Brahmacārīni dostávali během studentského života úplné pokyny o důležitosti lidské životní podoby. Základní vzdělání bylo uspořádané tak, aby studenta povzbuzovalo v odhodlání nezaplétat se do rodinných svazků. Pouze v případě, že student nebyl schopný takový životní slib přijmout, bylo mu dovoleno odejít domů a oženit se s vhodnou manželkou. Jinak zůstal trvalým brahmacārīnem, který se vyhýbal sexu po celý svůj život. To vše záviselo na kvalitě studentovy přípravy. My jsme měli možnost potkat zapřisáhlého brahmacārīna v osobě našeho duchovního mistra, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānty Gosvāmīho Mahārāje. Taková velká duše se nazývá naiṣṭhika-brahmacārī.