Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.10.30

Verš

ataḥ paraṁ pravakṣyāmi
vaṁśān manvantarāṇi ca
evaṁ rajaḥ-plutaḥ sraṣṭā
kalpādiṣv ātmabhūr hariḥ
sṛjaty amogha-saṅkalpa
ātmaivātmānam ātmanā

Synonyma

ataḥ — zde; param — potom; pravakṣyāmi — vysvětlím; vaṁśān — potomky; manvantarāṇi — různé inkarnace Manuů; ca — a; evam — takto; rajaḥ-plutaḥ — naplněn kvalitou vášně; sraṣṭā — stvořitel; kalpa-ādiṣu — v různých věcích; ātma-bhūḥ — sestupující; hariḥ — Osobnost Božství; sṛjati — tvoří; amogha — spolehlivé; saṅkalpaḥ — odhodlání; ātmā eva — On Sám; ātmānam — Samotný; ātmanā — Svojí vlastní energií.

Překlad

Nyní popíši potomky Manuů. Stvořitel Brahmā jako inkarnace kvality vášně Osobnosti Božství s neochvějnou touhou tvoří vesmír silou Pánovy energie v každém věku.

Význam

Vesmírný projev je expanzí jedné z mnoha energií Nejvyšší Osobnosti Božství — stvořitel i stvoření emanují z téže Nejvyšší Pravdy, jak stojí na začátku Bhāgavatamu: janmādy asya yataḥ.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k desáté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Stádia tvoření”.