Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.9.27

Verš

yathātma-māyā-yogena
nānā-śakty-upabṛṁhitam
vilumpan visṛjan gṛhṇan
bibhrad ātmānam ātmanā

Synonyma

yathā — stejně jako; ātma — vlastní; māyā — energie; yogena — spojením; nānā — různé; śakti — energie; upabṛṁhitam — kombinacemi a permutacemi; vilumpan — pro zničení; visṛjan — pro stvoření; gṛhṇan — pro přijetí; bibhrat — pro udržování; ātmānam — Sebe; ātmanā — Sebou.

Překlad

(Pověz mi také,) jak Sám ze Sebe projevuješ různé energie, které se navzájem spojují v různých kombinacích a způsobují zničení, stvoření, přijetí a udržování.

Význam

Celý projevený svět je pouze Samotný Pán, rozšiřující se v podobě Svých různých energií, vnitřní, vnější a okrajové, stejně jako se slunce rozšiřuje ve svých paprscích. Tato energie je zároveň totožná s Pánem a zároveň se od Něho liší, stejně jako sluneční světlo je zároveň totožné se sluncem a zároveň se od něj liší. Energie se spojují v různých kombinacích podle vůle Pána a zprostředkovatelé vykonávající tyto činnosti, jako Brahmā, Viṣṇu a Śiva, jsou rovněž různými inkarnacemi Pána. Neexistuje tedy nic než Pán, ale zároveň se Pán od všech těchto projevených činností liší. Jak je to možné bude vysvětleno později.