Śrīmad-bhāgavatam 2.8.12
Verš
yathā kālo ’numīyate
bhūta-bhavya-bhavac-chabda
āyur-mānaṁ ca yat sataḥ
Synonyma
yāvān — tak, jak tomu je; kalpaḥ — doba mezi stvořením a zničením; vikalpaḥ — druhotné stvoření a zničení; vā — nebo; yathā — jako také; kālaḥ — čas; anumīyate — je měřen; bhūta — minulost; bhavya — budoucnost; bhavat — přítomnost; śabdaḥ — zvuk; āyuḥ — délka života; mānam — míra; ca — také; yat — co; sataḥ — všech živých bytostí na všech planetách.
Překlad
Vysvětli také prosím, jak dlouhá doba uplyne mezi stvořením a zničením, a jak dlouho trvá druhotné stvoření, a jaká je povaha času, o kterém se mluví jako o minulosti, přítomnosti a budoucnosti. Také prosím vysvětli, jaká je délka života polobohů, lidí a různých jiných živých bytostí na různých planetách ve vesmíru.
Význam
Minulost, přítomnost a budoucnost jsou různé aspekty času, které vyznačují délku života pro vesmír a pro vše, co k němu náleží, včetně různých živých bytostí, žijících na různých planetách.