Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.6.5

Verš

romāṇy udbhijja-jātīnāṁ
yair vā yajñas tu sambhṛtaḥ
keśa-śmaśru-nakhāny asya
śilā-lohābhra-vidyutām

Synonyma

romāṇi — chlupy na těle; udbhijja — rostlinstvo; jātīnām — království; yaiḥ — jimiž; — nebo; yajñaḥ — oběti; tu — ale; sambhṛtaḥ — zvláště slouží; keśa — vlasy na hlavě; śmaśru — chlupy na tváři; nakhāni — nehty; asya — Jeho; śilā — kameny; loha — železná ruda; abhra — mraky; vidyutām — elektřina.

Překlad

Chlupy na Jeho těle jsou zdrojem veškeré vegetace; zvláště těch stromů, které jsou zapotřebí jako složky oběti. Vlasy a chlupy na Jeho hlavě a tváři jsou rezervoáry mraků a z Jeho nehtů se vytváří elektřina, kameny a železná ruda.

Význam

Naleštěné nehty Pána vydávají elektřinu a mraky spočívají na vlasech a chlupech na Jeho hlavě. Z Jeho Osoby tedy vznikají veškeré životní nezbytnosti, a Vedy proto potvrzují, že On je zdrojem všeho. Pán je nejvyšší příčina všech příčin.