Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.4.7

Verš

yathā gopāyati vibhur
yathā saṁyacchate punaḥ
yāṁ yāṁ śaktim upāśritya
puru-śaktiḥ paraḥ pumān
ātmānaṁ krīḍayan krīḍan
karoti vikaroti ca

Synonyma

yathā — jak; gopāyati — udržuje; vibhuḥ — velký; yathā — jak; saṁyacchate — ukončuje; punaḥ — opět; yām yām — jak; śaktim — energie; upāśritya — zapojením; puru-śaktiḥ — všemocný; paraḥ — Nejvyšší; pumān — Osobnost Božství; ātmānam — úplná expanze; krīḍayan — zaměstnávající je; krīḍan — a také osobně zaměstnán; karoti — činí; vikaroti — a způsobuje, že je učiněno; ca — a.

Překlad

Popiš laskavě, jak všemocný Svrchovaný Pán zaměstnává Své různé energie a expanze v udržování a opětném zničení projeveného světa s takovou lehkostí, jakoby se jednalo o pouhou hru.

Význam

Kaṭha Upaniṣad (2.2.13) popisuje Svrchovaného Pána jako hlavní věčnou bytost mezi všemi ostatními věčnými individuálními bytostmi (nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām) a jako jediného Nejvyššího Pána, který udržuje bezpočet jiných individuálních živých bytostí (eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān). Všechny živé bytosti, ať už v podmíněném nebo osvobozeném stavu, tedy udržuje Všemocný Svrchovaný Pán. Činí tak prostřednictvím Svých vlastních expanzí a tří základních energií: vnitřní, vnější a okrajové. Živé bytosti jsou Jeho okrajová energie a některé z nich, které se těší Pánově důvěře, jsou také pověřeny tvořením — mezi ně patří Brahmā, Marīci atd., a inspiraci ke tvoření dostávají od Pána (tene brahma hṛdā). Vnější energie (māyā) je také zaplněna jīvami neboli podmíněnými dušemi. Nepodmíněná okrajová energie jedná v duchovním království a Pán udržuje osvobozené živé bytosti prostřednictvím Svých různých úplných expanzí a v různých transcendentálních vztazích, které se projevují v duchovním nebi. Pán, jediná Nejvyšší Osobnost Božství, se takto projevuje v mnoha (bahu syām), a proto jsou všechny různorodosti v Něm a On je současně v nich, přestože se od nich zároveň liší. Taková je nepochopitelná mystická moc Pána. Působením Jeho nepochopitelných sil je s Ním všechno totožné a zároveň se od Něho všechno liší (acintya-bhedābheda-tattva).