Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.10.33

Verš

etad bhagavato rūpaṁ
sthūlaṁ te vyāhṛtaṁ mayā
mahy-ādibhiś cāvaraṇair
aṣṭabhir bahir āvṛtam

Synonyma

etat — ty všechny; bhagavataḥ — Osobnosti Božství; rūpam — podoba; sthūlam — hrubá; te — tobě; vyāhṛtam — vysvětlená; mayā — mnou; mahī — planety; ādibhiḥ — atd.; ca — neomezeně; avaraṇaiḥ — obaly; aṣṭabhiḥ — osmi; bahiḥ — vnějšími; āvṛtam — zakryta.

Překlad

Tímto vším — planetami a ostatními hrubohmotnými projevy, které jsem ti popsal — je zakrytý vnější projev Osobnosti Božství.

Význam

V Bhagavad-gītě (7.4) je uvedeno, že oddělená hmotná energie Osobnosti Božství je zakrytá osmi druhy hmotných obalů, které tvoří země, voda, oheň, vzduch, éter, mysl, inteligence a falešné ego. To vše emanuje z Nejvyššího Pána jako Jeho vnější energie. Tyto obaly je možné přirovnat k mrakům zakrývajícím Slunce. Mrak je výtvorem Slunce, ale zároveň zakrývá oči živé bytosti, která pak slunce nevidí. Mraky ve skutečnosti nemohou zakrýt Slunce. Mrak na obloze může mít nanejvýš několik set kilometrů, ale Slunce je mnohonásobně větší. Stokilometrový mrak nemůže zakrýt milióny kilometrů velké Slunce. Jedna z různých energií Nejvyšší Osobností Božství tedy samozřejmě nemůže zakrýt Pána. Tyto obaly Pán vytváří proto, aby zakryl oči podmíněných duší, které chtějí panovat hmotné přírodě. Podmíněné duše jsou zakryty iluzorním mrakem hmotného stvoření a Pán si vyhrazuje právo nevystavovat se jejich zrakům. Jelikož nemají schopnost transcendentálního pohledu a nemohou vidět Osobnost Božství, popírají existenci Pána a Jeho transcendentální podoby. Tito nevědomí lidé vidí pouze obaly gigantického hmotného projevu, což je vysvětleno v následujícím verši.