Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.10.16

Verš

anuprāṇanti yaṁ prāṇāḥ
prāṇantaṁ sarva-jantuṣu
apānantam apānanti
nara-devam ivānugāḥ

Synonyma

anuprāṇanti — následují příznaky života; yam — jehož; prāṇāḥ — smysly; prāṇantam — snažící se; sarva-jantuṣu — ve všech živých bytostech; apānantam — ukončuje snahy; apānanti — všichni ostatní končí; nara-devam — krále; iva — jako; anugāḥ — následovníci.

Překlad

Stejně jako králova družina vždy následuje svého pána, je-li úplná energie v pohybu, pak se hýbou i všechny ostatní živé bytosti, a jakmile se úplná energie zastaví, končí i smyslové činnosti všech ostatních živých bytostí.

Význam

Individuální živé bytosti zcela závisí na souhrnné energii nejvyššího puruṣi. Žádná z nich není nezávislá, stejně jako žádná elektrická lampa nevydává světlo nezávisle na zdroji. Každý elektrický přístroj plně závisí na dodávkách proudu z elektrárny, výroba elektřiny v elektrárně závisí na stavu vody přehradě, stav vody závisí na mracích, mraky závisí na slunci, slunce závisí na stvoření a stvoření závisí na pohybu Nejvyšší Osobnosti Božství. Nejvyšší Osobnost Božství je tedy příčina všech příčin.