SB 11.5.46

yuvayoḥ khalu dampatyor
yaśasā pūritaṁ jagat
putratām agamad yad vāṁ
bhagavān īśvaro hariḥ
Překlad slovo od slova: 
yuvayoḥ — vás dvou; khalu — jistĕ; dam-patyoḥ — manžela a manželky; yaśasā — slávou; pūritam — naplnil se; jagat — svĕt; putratām — synovství; agamat — přijal; yat — jelikož; vām — váš; bhagavān — Osobnost Božství; īśvaraḥ — Nejvyšší Pán; hariḥ — Hari.
Překlad: 
Sláva tvá a tvé šlechetné ženy už naplnila celý svĕt, jelikož Pán Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, přijal postavení vašeho syna.
Význam: 

VÝZNAM: V tomto verši poukazuje Nārada Muni slovy yaśasā pūritaṁ jagat, „celý svĕt se teď naplnil vaší slávou“, na slávu Vasudevy a Devakī, rodičů Kṛṣṇy a Balarāmy. I když se tedy Vasudeva dotazoval Nārady na duchovní pokrok, Nārada zde jinými slovy říká: „Vy dva už jste dokonale slavní svou neobyčejnou oddaností Nejvyšší Osobnosti Božství.“