Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.8.31

Verš

evaṁ dhārṣṭyāny uśati kurute mehanādīni vāstau
steyopāyair viracita-kṛtiḥ supratīko yathāste
itthaṁ strībhiḥ sa-bhaya-nayana-śrī-mukhālokinībhir
vyākhyātārthā prahasita-mukhī na hy upālabdhum aicchat

Synonyma

evam — takto; dhārṣṭyāni — nezbednosti; uśati — na čistém, uklizeném místě; kurute — někdy dělá; mehana-ādīni — kálí a močí; vāstau — v našich domech; steya-upāyaiḥ — a vymýšlením různých plánů, jak ukrást máslo a mléko; viracita-kṛtiḥ — je velmi vynalézavý; su-pratīkaḥ — teď tady sedí jako hodné a poslušné dítě; yathā āste — zůstávající zde; ittham — všechny tyto náměty rozhovoru; strībhiḥ — gopīmi; sa-bhaya-nayana — nyní sedící se strachem v očích; śrī-mukha — taková krásná tvář; ālokinībhiḥ — gopīmi, které se těšily z pohledu; vyākhyāta-arthā — a zatímco si na Něho stěžovaly matce Yaśodě; prahasita-mukhī — usmívaly se a radovaly se; na — ne; hi — jistě; upālabdhum — kárat a vyhrožovat (spíše se těšila z toho, jak tam Kṛṣṇa sedí jako nesmírně hodný chlapec); aicchat — přála si.

Překlad

“Když je Kṛṣṇa při svých nezbednostech dopaden, pán domu Mu řekne: ,Ó, tak Ty jsi zloděj!’ a předstírá, že se na Něho hněvá. Kṛṣṇa tehdy odpoví: ,Já nejsem zloděj. Ty jsi zloděj!’ Někdy se v našich domech rozzlobeně vymočí a vykálí na nějaké čisté, uklizené místo. Ale teď, naše milá přítelkyně Yaśodo, tady před tebou tento zkušený zloděj sedí jako nesmírně hodný chlapec.” Stávalo se, že se všechny gopī zadívaly na Kṛṣṇu, který tam seděl s očima plnýma strachu, aby Ho Jeho matka nepotrestala, a když viděly Jeho nádherný obličej, místo kárání se Mu jen dívaly do tváře a vychutnávaly transcendentální blaženost. Matka Yaśodā se nad všemi těmito žerty mírně usmívala a vůbec nechtěla své požehnané transcendentální dítě trestat.

Význam

Nejenže Kṛṣṇa v sousedství kradl, ale někdy se i v čistém, uklizeném domě vykálel a vymočil. Pokud Ho pán domu chytil, Kṛṣṇa ho osočil prohlášením: “Ty jsi zloděj!” Kromě toho, že Kṛṣṇa prováděl své zlodějské kousky v dětství, byl zkušeným zlodějem i ve svém mládí, když vábil mladé dívky, aby si s nimi užíval při tanci rāsa. Tak vypadají Kṛṣṇovy činnosti. Chová se rovněž násilně, když zabíjí mnoho démonů. Ačkoliv světským lidem se líbí nenásilí a podobné vznešené vlastnosti, Bůh, Absolutní Pravda, který je stále stejný, je dobrý při jakémkoliv jednání; i při takzvaně nemorálních činech, jako je kradení, zabíjení a násilnosti. Kṛṣṇa je vždy čistý a Nejvyšší Absolutní Pravda. Může udělat cokoliv, co je v hmotném životě pokládáno za ohavné, a přesto je přitažlivý. Proto nese jméno Kṛṣṇa, jež znamená “dokonale přitažlivý”. To je úroveň, na níž probíhá výměna transcendentální lásky a služby. Matky byly tak upoutány rysy Kṛṣṇova obličeje, že Ho nemohly potrestat. Místo toho se usmívaly a vychutnávaly naslouchání o Kṛṣṇových činnostech. Tak zůstávaly gopī stále spokojené a Kṛṣṇa se těšil z jejich štěstí. Jiným jménem Kṛṣṇy je proto Gopī-jana-vallabha, neboť tyto činnosti vymýšlel, jen aby těšil gopī.