Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.7.11

Verš

rudantaṁ sutam ādāya
yaśodā graha-śaṅkitā
kṛta-svastyayanaṁ vipraiḥ
sūktaiḥ stanam apāyayat

Synonyma

rudantam — plačícího; sutam — syna; ādāya — zdvihla; yaśodā — matka Yaśodā; graha-śaṅkitā — obávající se nějaké nepříznivé planety; kṛta-svastyayanam — ihned vykonala obřad vzývající přízeň osudu; vipraiḥ — tak, že svolala všechny brāhmaṇy; sūktaiḥ — pomocí védských hymnů; stanam — svůj prs; apāyayat — nabídla dítěti, aby mohlo pít.

Překlad

Matka Yaśodā si myslela, že Kṛṣṇu ohrožovala nějaká nepříznivá planeta. Zdvihla tedy plačící dítě a dala Mu napít ze svého prsu. Potom svolala zkušené brāhmaṇy, aby recitovali védské hymny a provedli obřad vzývající přízeň osudu.

Význam

Ve védské civilizaci je zvykem, že v případě nějakého nebezpečí nebo nepříznivé události se kvalifikovaní brāhmaṇové ihned nechají recitovat védské hymny, aby je odvrátili. Matka Yaśodā to zařídila a dala miminku napít ze svého prsu.